Çinli ve yabancı yayıncılar işbirliğini güçlendiriyor

2019-08-20 11:54:46 CRI

Çinli ve yabancı yayıncılar işbirliğini güçlendiriyor

2019 “Çince kitapları dünyaya tanıtma planı” kapsamındaki yabancı uzmanlar semineri dün başkent Beijing'de düzenlendi.

Türkiye dahil 30'dan fazla ülkeden gelen 60'dan fazla yabancı yayıncı ile akademi ve kültür kurumlarından temsilciler, yayıncılık alanında işbirliğinin güçlendirilmesi ve dünyaya Çin'in tanıtılması gibi konularda fikir alışveriş bulundu.

Her yıl Beijing Uluslararası Kitap Fuarı arifesinde düzenlenen yabancı uzmanlar semineri, Çin ile yabancı yayıncılar arasında bir diyalog platformu oluşturmayı amaçlıyor. Bu yılki seminerin ana teması “Çin'de uluslararası yayıncılığın 70 yılı, medeniyetler arası iletişim ve tecrübe paylaşımı” olarak belirlendi.

Güney Kore'nin Beijing Büyükelçiliği Müsteşarı ve Güney Kore Çin Kültür Merkezi Başkanı Han jae-heuk, Çin'in yeni yayın tarzlarını şöyle değerlendirdi:

“Bugün Çin'de herhangi bir kitapevine gittiğinizde her bir kitabın güzel bir tasarımı olduğunu görebilirsiniz. İnternet ve yeni medya yoluyla yayıncılık tarzı da değişiyor. WeChat, HimalayaFM, NetEast gibi edebiyat platformları oldukça ilginç. Gençler sesli kitap yoluyla okumaya özeniyor.”

Dünyanın Çin'i daha iyi anlayabilmesi için Çince kitapları dünyaya tanıtma planı 2006 yılından beri uygulanıyor. Daha fazla Çin kitabı söz konusu planla dünyaya gidiyor.

Türkiye'den Kırmızı Kedi Yayınevi'nin yöneticisi Haluk Hepkon, Çin'de birçok yayın kuruluşuyla işbirliği yaptığını ve Çin'den gelen kitapların Türkiye'de daha da popüler olacağını ifade ederek şunları söyledi:

“Bence artıyor. Mesela Mo Yan'ın yayınlanması, yine Yu Hua'nın farklı yayınevleri tarafından yayınlanması, böyle birçok yazarı artık Türk okuru tanıyor, ilgiyle izliyor. Intercontinental Press ile birlikte Kırmızı Kedi'ye ait İstanbul ve Ankara'daki kitapçılarda ‘That's China' köşesi açıldı. Bunlar da çok ilgi görüyor.”

Konfüçyus'un düşüncesi ve konuşmaları olan Lunyu ve Sun-tzu'nun Savaş Sanatı gibi Çin'in geleneksel klasik eserlerinin Türkçeye çevrildiğini dile getiren Haluk Hepkon, daha fazla Çince kitabın Türkçeye çevirildiğini görmek ve daha fazla Türk gencinin ilgisini Çin kültürüne ve Çin'in gelişimine çekmek istediklerini söyledi.

  Çağdaş Çin ve Dünya Araştırmaları Enstitüsü Direktörü Yu Yunquan, son yıllarda yurtdışında Çin hakkında araştırma eserlerinin arttığını söyledi. Amazon internet sitesinde Çin temalı kitaplarla ilgili yapılan aramada çıkan sonuç sayısı 2001 yılında yaklaşık binken, 2011 yılında 30 bine ulaştı. Öte yandan 2013 yılından beri Kuşak ve Yol girişimiyle (BRI) ilgili kitapların sayısı yılda ortalama 200'e ulaştı. Yu Yunquan şunları ifade etti:

“ABD, İngiltere ve İtalya'nın da aralarında bulunduğu 20'den fazla ülkeden gelen yazarlar Kuşak ve Yol konulu kitapların hazırlık çalışmalarına katıldı. Katılımcılar arasında sinologlar, profesyonel yazarlar ve tarihçiler bulunuyor, bu isimleri pek çoğu Çin'de uzun süre yaşamış, iş deneyimi edinmiş ve Çin kurumlarında çalışmış isimler. Kuşak ve Yol uluslararası yayıncılığın önemli konularından birine haline geldi.”

2018 yılının sonu itibariyle Çinli yayın kuruluşları 82 ülkedeki 700'den fazla yayın kuruluşuyla 3 bin 200 projede işbirliği yaptı.

Takvim

Haberler:
Son Dakika Türkiye Çin Dünya Çin - Türkiye
Ekonomi:
Son Haberler Çin Ekonomisi Türkiye Ekonomisi Dünya Ekonomisi Fuarlar Gündem
Turizm:
Gezelim Görelim Seyahat Defteri Yöresel Lezzetler Seyahat Mito
Kültür ve Yaşam:
Sağlık Çin - Türkiye Çin Sineması Biliyor Musun Bilmiyor Musun Röportaj
yoresel:
Güncel Etnik Kültür Kültür Mirasları Yöresel Lezzetler
Çince Öğretimi:
Çince Hakkında Temel Bilgiler Hem Eğlenin Hem Öğrenin Atasözleri ve Deyimler Şiirler Günlük Çince Konuşmaları
China TV:
Kültür Merhaba Çin
Web Radyo:
Gündem Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma Haftasonu
Galeri:
Çin Dünya Moda Seyahat Spor